jeudi 23 décembre 2010

Le réveillon le plus brésilien de Paris


 ABC ESPACE
3, Rue de la chapelle - 75018 Paris
Métro : Mark Dormoy , ligne 12 (salle face à la sortie du métro )
Paris, France
 

samedi 27 novembre 2010

Noël suédois pour les enfants

Le 11 décembre, les enfants participent aux ateliers créatifs proposés par l'Institut suédois à Paris autour du Noël suédois et le 12 décembre ils fêtent la Sainte-Lucie avec un défilé traditionnel.


L’Institut suédois à Paris (le seul centre culturel de la Suède à l’étranger!); organise ce type d'événements... des expositions, des concerts, des rencontres littéraires, des projections de films, du théâtre ainsi que des débats et des séminaires sur des questions de culture et de société. L’Institut propose aussi des cours de langue suédoise.
Photo Vinciane Verguethen
 
Atelier Noël suédois pour les enfants de 6 à 10 ans.
Samedi 11 et dimanche 12 décembre de 14h à 17h.
Tarif : 8€

Institut suédois
11 rue Payenne
75003 Paris
01 44 78 80 20
institutsuedois@si.se

mardi 23 novembre 2010

Taller de teatro en español!

La asociación:
presenta:
"Taller de teatro en español para niños bilingües"

"Jugar, crear, imaginar y divertirse en español!"
Animado por la actriz franco-mexicana Leticia Gutierrez

Inscripciones : equipedulala@gmail.com Cupo limitado!


vendredi 12 novembre 2010

Voyager avec bébé sans se charger!

 
En tant que famille bi-culturelle, on reçoit souvent de la visite "d'ailleurs"... les petits cousins, cousines, le petit neveu, notre meilleure amie avec son bébé, etc. On est donc confrontés à toute une organisation qui peut démarrer plusieurs jours en avance, pour les accueillir en tout
confort ! : récupérer la poussette qu'on a prêté ou donner à quelqu'un il y a 2 ans ou demander à la voisine si par hasard elle n'aurait pas un lit d'appoint pour coucher les petits visiteurs qui risquent de tomber du grand lit, etc.

Florence Pouzergue, maman de 2 petites filles, a crée Loulikids, un nouveau concept de location de matériel pour bébé et enfants. À la naissance de ses filles, elle part vivre provisoirement en province et découvre alors qu’un voyage avec enfant ressemble toujours à un déménagement.
A son retour sur Paris , de ses expériences familiales et de son parcours professionnel , elle décide de se mettre au service des parents souhaitant visiter Paris avec leurs jeunes enfants.
Il permet aux parents de venir sur Paris sans se soucier de se charger... et à nous les hôtes de les recevoir "comme il le faut"!
En plus, Loulikids est aussi un concept avec des démarches sociales et écologiques, ils reversent un % de ventes à des associations d’aides aux enfants et les livraisons se font en voiture électrique!

www.loulikids.com
contact@loulikids.com

jeudi 4 novembre 2010

Pequeña fábrica de cuentos ( taller de cuentos en español)

La asocaición Había una vez presenta:

"La Nube", un cuento muy ilustrado, para chiquitos que todavía no saben leer o leen solo un poquito. Una palabra ahora, un dibujito después, la historia se entrega poco a poquito (el chico debe adivinar qué palabra se esconde tras los dibujos que completan las frases).

Después de contar su cuento, Joel Franz Rosell invita a los chicos a "fabricar" cuentos nuevos, utilizando también dibujos y palabras... pero esta vez al revés: tenemos los dibujos y los espacios vacíos han de ser rellenados con palabras propuestas por los chicos.

Joel Franz Rosell (Cuba, 1954) es autor, ilustrador y promotor de literatura infantil.
Ha vivido en Brasil, Dinamarca, Argentina y Francia. Ha publicado una veintena de libros, la mitad de los cuales han sido traducido a varios idiomas. Ha desarrollado estrategias de adquisición y profundización de lenguas en complicidad con los libros.

Sabado 13 de noviembre a las 15 hs.
Para niños de 4 a 6 años en la librería El salon del libro
Participación 5 euros por niño
Lugares limitados, inscripciones por mail : association@habiaunavez.fr
www.habiaunavez.fr

... niños bilingues...

mercredi 13 octobre 2010

Dédicace: album bilingue "100 pièces d'or pour un sourire"

 Dédicace reportée au 20 novembre! à 11h
 à la librairie La cabane à livres :

Cécile Queyreno et Xiao Ying Ying signent leur album bilingue "Mille pièces d'or pour un sourire".

Une histoire écrite en français, en chinois et en pinyin (de la phonétique chinoise). Album illustré par Jie He, accompagné d'un CD qui raconte les bêtises du roi Zhou You Wang...
Une annexe donne quelques clefs pour aborder ou approfondir le mandarin. 

Librairie La cabane à livres
75 avenue Pierre Larousse
92240 Malakoff
Tel.  01 46 55 41 99





Source photo: http://www.myspace.com/429240240/photos/525994
Source image livre: http://www.decitre.fr/livres/Mille-pieces-d-or-pour-un-sourire.aspx/9782842793081

lundi 11 octobre 2010

Taller de radio y periodismo en español para niños

organiza un: 
Taller de comunicación radial y periodística en español para niños y pre-adolescentes de 10 a 14 años que sepan escribir en español.


Los Sábados de 10:00 a 12:00
A partir del 6 de noviembre del 2010
Un taller donde los chicos pondrán en práctica un idioma que ya conocen. Para consolidarlo, mejorarlo, y utilizarlo sobre temas que les interesan.

Para mas información escribir a: escuelaargentinaenparis@gmail.com

...

dimanche 26 septembre 2010

Semaine des Cultures Etrangères

Le Forum des Instituts Culturels Étrangers à Paris organise, pour la 9ème année, la Semaine des Cultures Étrangères qui se déroulera du 24 septembre au 3 octobre.


Des manifestations dans plusieurs centres culturels . Des cours de langues gratuits dans le cadre de la Journée européenne des langues.


Une programmation jeune public est également proposée. Animation, jeux traditionnels, contes, ateliers calligraphiques, mosaïques, danse, théâtre…

Forum des Instituts culturels étrangers à Paris
121, rue de Lille
75007 Paris
Tel: 01 42 84 14 34
contact@ficep.info
www.ficep.info

jeudi 23 septembre 2010

Groupes de jeux en langue maternelle

Ateliers/groupes de jeux pour enfants bilingues

L'association D'une langue à l'autre
organise une 
réunion d’information
le 28 septembre, de 19h00 à 20h30

Maison des Associations du XV
22 rue de la Saïda, 75015
Métro Convention ou T3 arrêt Brassens.


Une occasion pour faire connaissance avec l’équipe, connaitre le fonctionnement et le programme des ateliers ludiques et poser toutes vos questions avant le démarrage !

www.dunelanguealautre.org
contact@dunelanguealautre.org


.

dimanche 19 septembre 2010

Danse irlandaise pour enfants

L'Academy de Sarah Clark propose des cours de danse irlandaise pour toute la famille et pour tous les niveaux.
Il n'y a pas une danse irlandaise mais trois grands types de danses irlandaises!:

Set-dancing : C'est ce que l’on appelle quadrilles en français, c'est la danse de bal, souvent dansée en couple. 
Ceili dancing : Le terme irlandais « ceili » fait référence à une réunion entre amis, qui passent un agréable moment à danser, à jouer de la musique, à se raconter des récits et des légendes celtes. Souvent dansée en compétition.
Step dancing : C'est la plus connue des danses irlandaises. C'est la danse de Lord of the Dance et Riverdance. Elle se pratique en ballerine (soft shoes) et claquettes (hard shoes).

Studio Calentito:

7 rue de petites écuries

75010 Paris

Métro: Chateau d'eau, ligne 4

theparisirishdancecompany@hotmail.com
Sarah Clark Academy. com

Enfants bilingues, danse, parents bilingues

jeudi 9 septembre 2010

La rentrée

Bon, et vous, comment ça se passe, la rentrée?

Ici, après l'école, c'est un peu prise de tête: l'une voudrait faire de la danse, de la natation et aller au parc. L'autre veut seulement faire de la trottinette. Et moi, je voudrais qu'elles pratiquent leur langue maternelle sans avoir à traverser toute la ville! Quelques idées .

mercredi 8 septembre 2010

5ème. journée cinquantenaire de distribution des livres sur l'Afrique

Le 10 Septembre 2010 : 5ème journée cinquantenaire de distribution gratuite des livres sur l’Afrique.  

Vous pouvez partager des livres et documents électroniques africains sur le réseau de la Bibliothèque communautaire d’Afrique (BICAF)

Centre de collecte des livres et documents sur l’histoire, les langues et les traditions Africaines ; - Centrale de lecture Communautaire ; - Collecte et Diffusion de l’Histoire des Peuples d’Afrique : Ex La Naissance du Peuple Patsoon Boong (Les miséricordieux d’Afrique) ; - Transcription de la mémoire des traditions Africaines ; - Consignation des Civilisations Africaines ; - Imagethèque historique et touristique culturelle ; - Espace Culturel des Civilisations Africaines ; - Centre d’Archives et Multimédias d’Afrique ; - Collecte et distribution d’ouvrages et documents Culturels, Scientifiques, Technologiques et Pédagogiques pour le développement, la Culture Générale et la Santé en Afrique. Bicaf (Bibliothèque libre d’Afrique ; Groupe Yahoo !).

http://www.facebook.com/l/a48c0rJdwyCPpj5Al-hOU7AAxHQ;fr.dir.groups.yahoo.com/group/bicaf/

Source : Agenda des actions africaines en région parisienne de septembre de JP Vanhoove.
Source image : www.teteamodeler.com

mardi 6 juillet 2010

"Groupes de jeux": Bilan 2009/2010.


BILAN POSITIF pour l'association sur la première année d'activité de GROUPES DE JEUX.

Paris, 28/6/2010 - L'association D'une langue à l'autre (DULALA) publie aujourd’hui les résultats d'une enquête qualitative menée parmi les familles et les animateurs de ses groupes de jeux en langue maternelle.

Cette association loi 1901 basée à Paris qui a pour mission d’aider les familles bilingues et les professionnels intervenant en milieu multiculturel dans la prise en compte et la transmission des langues et cultures d’origine, propose des groupes de jeux en langue maternelle pour aider les familles multilingues dans la transmission de leur langue d’origine, quelle qu’elle soit, et les enfants dans la construction d’un bilinguisme harmonieux.

Un sondage par questionnaire en ligne a été proposé au mois de mai 2010 aux 47 familles inscrites aux groupes de jeux et aux 8 animateurs, pour évaluer les activités sur l'année scolaire 2009/2010. Le taux de participation à l'enquête fut de 75%.
Les résultats sont remarquables sur les trois champs de recherche: Langue, Identité et Socialisation.

LANGUE
77% des répondants affirment remarquer des effets positifs sur le développement de la langue minoritaire de leurs enfants, après une moyenne de 6-7 ateliers.
Cet indiscutable développement de la connaissance et de la maitrise de la langue minoritaire est relevable en particulier à travers des résultats suivants :
• 34% des répondants remarquent une attitude positive de leurs enfants vis-à-vis de la langue minoritaire.
• 25% des répondants estiment que leurs les enfants ont plus de facilité à reproduire mots et phrases
• pour 16% il y a une meilleure distinction entre les deux langues parlées en famille
• 25% remarquent un élargissement du vocabulaire.

Les résultats confirment donc l'accomplissement d'un des objectifs principaux des groupes de jeux : conférer une dimension sociale et utilitaire à la langue minoritaire par sa pratique en dehors du milieu familial.


IDENTITE
81% des familles pensent que les ateliers en langue maternelle contribuent à former l'identité multiculturelle de leurs enfants d'une façon harmonieuse et équilibrée.
La participation aux groupes de jeux, en effet, encourage la transmission de la langue et la culture familiale et suscite une prise de conscience du rôle social et identitaire de la culture qu’ils véhiculent.


SOCIALISATION
Les Groupes de jeux favorisent ainsi la construction de liens sociaux. Pendant les groupes de jeux, les parents aussi ont la possibilité d'échanger informellement leurs expériences, craintes, difficultés.
• 64% des parents soutiennent que la rencontre avec des autres parents partageant les mêmes challenges constitue un véritable soutien.
• 49% sont ravis d'avoir la chance de pratiquer leur langue maternelle avec d’autres parents.

9 groupes de jeux sont actuellement disponibles en région parisienne, en 6 langues. A partir de la rentrée des ateliers en bambara, créole, marocain, tamoule verront le jour. L’association veut reconnaitre et accompagner le bilinguisme « invisible » des enfants de migrants parce qu’à ses yeux « toutes les langues et cultures se valent !»

Plus d’informations sont disponibles sur le site internet de l'association:
http://www.dunelanguealautre.org/

Par: Claudia Vaccarone, membre du comité de Recherche de D’Une Langue A L’Autre (DULALA), spécialiste de la communication interculturelle, rédactrice du blog Multi Tongue Kids.

lundi 5 juillet 2010

Dégustation de Mafé

Mercredi 7 et 14 juillet de 19h à 21h 

REPAS de rue : rue léon face au LMP, une dégustation de Mafé, plat typique sénégalais. Un repas de quartier en toute convivialité, aux parfums des cuisines du monde.

Lieu : rue Léon, Paris 18è,
M° Chateau Rouge / Marcadet Poissoniers
Réservations: 01 42 52 09 14 ou: resa@rueleon.net www.rueleon.net

Recette du Mafé!
Source: Cuisinez éthiquable

lundi 28 juin 2010

L'Argentine pour les enfants

Evènements pour les enfants dans le cadre des 7e Nuits d’été à l’Hôtel Gouthière.

2 spéctacles musicaux:

RêveRire de et avec Florencia Avilia. Compagnie Les Eléphants roses. Spectacle de Mime-masque-marionnette-vidéo-40’.

Tout public (enfants à partir de 6 ans). Durée : 40 minutes.


Salle Jorge Lavelli, le vendredi 9 juillet, les mercredis 21, 28 juillet et le mercredi 4 août à 18h00.
Tarif : 10 euros

"Madame Flor vous emmène dans un voyage fantastique vers le monde des Rêves. Pendant son sommeil, une mystérieuse machinerie se met en route, pour créer un véritable spectacle dans un univers coloré, inspiré du tango et du folklore argentin"

Le voyage de Manuelita
En hommage à Maria Elena Walsh, trois artistes donnent naissance à cette pièce de théâtre. Avec la douce voix de Celeste Sadir, le jeu de Leslie Menahem et la créativité de Martina Moscariello, qui met en scène un monde de rêves pour représenter les chansons les plus connues de la grande littérature argentine.

"C’est l’histoire d’une tortue aventurière, qui rêve de parcourir le monde et dont le chant vous donnerait bien envie de décrocher la lune"

Salle Jorge Lavelli, les mercredis 14, 21, 28 juillet à 16h00.
Tarif : sur inscription. Informations prochainement en ligne.

L’atelier des enfants : L’Argentine à travers le théâtre le chant et l’art manuel.

Dirigés par Celeste Sadir , Martina Moscariello et Leslie Menahem.

Casa Piñata, tous les mardis et jeudis, du 13 au 29 juillet inclus, de 15h00 à 17h00. 


Créer un lien vers l’espagnol, découvrir cette langue à travers la musique, l'éxpression corporelle et les arts plastiques.

Séance de 2 heures avec un goûter offert aux enfants pour marquer une pause et prendre le temps de rigoler et de discuter entre les différentes activités !

Hôtel Gouthière - 6 rue Pierre Bullet, Paris 10e
Métro Château d’Eau
Contact Téléphone : 0970 405 328

mercredi 23 juin 2010

Stage de danse orientale

Si vous êtes à Paris pendant le mois de juillet et que:

Vous avez envie de danser
Vous voulez vous amuser



Et pourquoi pas:
Vous avez envie de boire un verre après l'effort!

Venez au STAGE D'ÉTÉ DANS LE MARAIS:

DANSE ORIENTALE/MUSIQUE - Dirigé par PAOLA RUGGERI

LE MERCREDI 7, JEUDI 8 et VENDREDI 9 JUILLET de 19h à 21h

Micadanses, Studio : So Schnell
15, rue Geoffroy l'Asnier Paris 4ème M° Saint Paul
(après inscription un code d'entrée vous sera transmis)
PAF pour les trois jours: 45€
Informations et inscriptions: stages@katadanse.com

A partir d'une proposition chorégraphique, nous irons faire un petit tour dans une sélection de musiques orientales de différents pays...

Pourquoi?
Pour que la danse puisse "jouer" avec la musique, pour que la musique puisse "colorer" la danse, pour que la danse et la musique puissent avancer "main dans la main"

A bientôt!
Paola Ruggeri
www.katadanse.com

mardi 22 juin 2010

Cupcake Camp Paris


Cupcake Camp is an ad-hoc gathering born from the desire for people to share and eat cupcakes in an open environment.

We welcome bakers of every level -- from the first-time baker to the weekend enthusiast from the cupcake afficianado to the cupcakery owner -- to bring their own cupcakes to share or just show up and eat! When you RSVP, please leave us a comment below to tell us if you plan on bringing cupcakes! All bakers must register before 25 June if they plan on baking cupcakes:
http://cupcakecampparis.blogspot.com/p/baker-registrationformulaire-de.html

No cupcakes will be bought or sold, this is an entirely non-profit event with proceeds going to benefit Rebuilding Haiti Now.

We have some amazing sponsors lined up http://cupcakecampparis.blogspot.com/p/our-sponsorsnos-partenaires.html who will be offering prizes and there will be tons of fun contests.

For more information, please see the FAQs about Cupcake Camp on our blog: http://cupcakecampparis.blogspot.com/p/faqs.html

DOOR FEE : 10 EUROS (1 drink - soft drink, tea OR coffee + cupcakes)

jeudi 17 juin 2010

Bébés de 4 coins du monde

Réalisé par Thomas Balmès sur une idée d’Alain Chabat. Le film  Bébés se présente comme un documentaire qui suit quatre bébés de quatre pays différents, de leur naissance jusqu’à leurs 18 mois.

Actuellement en salle!

"A l'écran, Bébés séduit par ses partis pris, l'absence de commentaire en voix off et de traduction et les longs plans-séquences permettant d'assister à des petits miracles, (...). La magie opère."
Le Parisien, Marie Sauvion

"Attendrissant, instructif et souvent drôle, surtout quand les bébés martyrisent leurs animaux de compagnie, qu'ils soient chèvres ou chats".
Metro, Jennifer Lesieur

"La brièveté des séquences, la rapidité du montage accroissent le pouvoir de distraction du film mais l'empêchent d'éclairer vraiment la vie quotidienne des petits personnages".
Le Monde, Thomas Sotinel

Source critiques: AlloCiné

Et vous? Qu'est-ce que vous en pensez?... voyeuriste?, touchant?, trop fac'?, merveilleux?, sublime?...

La CAF est partenaire du film « Bébés »

Bande-annonce
Élément perturbateur?
Source: AlloCiné 

Les couches lavables, comment ça marche?

Samedi 19 mai de 11h à 13h
Animation gratuite


"Et si aujourd'hui 
les bébés arboraient de 
superbes popotins ?!"


A l'heure où nous prenons conscience de la vulnérabilité de notre planète, un mouvement se met en marche : le renouveau des couches lavables ...
Le phénomène prend de l'ampleur : Semaine Internationale de la Couche Lavable, maternités et crèches choisissant l'usage des couches lavables, de plus en plus de bébés en "lavables"...
Et vous ?.... Pourquoi ? Comment ? Que choisir ?

Venez débattre de toutes ces questions avec Isabelle Thibault maman expérimentée.

COUCOU La boutique Ludique, Éthique et Créative
www.boutique-coucou.com
65, av. Pierre Larousse
92240  Malakoff
Tél. 01.46.56.76.30 ou 09.65.18.75.58
Email : coucou.boutique@hotmail.fr
M° Malakoff-Plateau de Vanves
Bus 191

vendredi 11 juin 2010

Anna, d'une langue à l'autre

Qui est-tu? une maman italienne et une femme (et fan) "du monde entier" mais aussi une linguiste et la fondatrice de l'association D'UNE LANGUE A L'AUTRE (DULALA) qui milite pour la promotion des langues et cultures d'origine

Par quels chemins es-tu arrivée à Paris? c'est une longue histoire! J'ai rencontré mon mari qui est français pendant mes études en Russie avec qui j'ai parlé espagnol pendant 2 ans avant de le rejoindre à Paris. Je devais rester le temps d'un été et me voilà ici!

Ce que tu aimes le plus de Paris: ce brassage incroyable de gens et de langues, les boulangeries, les Buttes Chaumont, le fromage frais aux fruits rouges, les immeubles en noir et blanc avec les pots de fleurs à la fenêtre, les enfants des groupes de jeux

Qu'est-ce qui est, ou a été le plus dur à Paris? Au début, la frustration de ne pas comprendre les gens quand ils parlaient car quand je suis arrivée il y a 6 ans (déjà!!!) je ne parlais pas un mot de français et quand j'apprenais un mot (ex: travailler) il y avait toute de suite un autre mot qui s'utilisait dans la rue (bosser, taffer). c'était magique et en même temps très frustrant, je voulais dire plein de choses mais ça n'avançait pas assez vite! Et puis, quand mes enfants sont nés, j'ai souffert de ne pas pouvoir les amener les dimanches à manger les pâtes faites maison chez leurs grand parents!

Quelles étaient tes motivations pour créer l'association dulala?
Comme maman, j'ai réalisé la difficulté de transmettre ma langue maternelle quand on est en couple mixte et à l'âge de la rentrée à l'école, quand le français devient la langue dominante. J'ai cherché des activités pour que ma fille puisse pratiquer l'italien avec d'autres enfants et je n'ai rien trouvé. J'en ai parlé autour de moi et nos amis, parents multilingues, ressentaient le même besoin sans pour autant trouver de réponse.

Comme linguiste, je me suis intéressée aux formes et représentations du bilinguisme avec une véritable volonté de reconnaitre (et valoriser) toutes les formes de bilinguisme. Car l'enfant bilingue français-anglais aura beaucoup plus de chances de développer un bilinguisme harmonieux accompagné par la famille et les enseignants que l'enfant qui parle français et tamoule, rarement perçu comme bilingue. Ses connaissances sont très souvent ressenties comme un handicap et non pas comme une richesse.

Un conseil pratique à donner aux parents d'enfants bi- ou plurilingues pour qu'ils puissent développer à la maison un bilinguisme harmonieux? (tout d'abord il faut accepter que le bilingue parfait n'existe pas, ni le monolingue parfait d'ailleurs ! ça l'air bête mais beaucoup de parents chargent la langue d'attentes et de pressions qui peuvent amener des effets contraires à ceux attendus.

En 3 mots, qu'est-ce que tu voudrais transmettre à tes propres enfants?
Le gout de ma langue et culture maternelles!
(ça fait 8!)

jeudi 10 juin 2010

Cupcake Camp Paris (fr)

In English

Le principe de Cupcake Camp est de rassembler des gens partageant une meme passion pour les cupcakes dans un environnement convivial et festif.

Les patissiers de tout calibre sont bienvenus -- du professionnel au génie créatif, en passant par l’enthousiaste débutant. Bien que vous soyez encouragés à apporter vos propres cupcakes, ce n'est pas necessaire pour participer. Si vous pensez a apporter des cupcakes, laissez nous une petite commentaire en bas. Tous les patissiers doivent remplir la formulaire d'enregistrement avant le 25 juin: http://cupcakecampparis.blogspot.com/p/baker-registrationformulaire-de.html

Notez bien les cupcakes ne seront ni a vendre ni a acheter -- Cupcake Camp est sans but lucratif. Mais nous faisons une collecte de fondes pour l'association Rebuilding Haiti Now.

Vous trouverez nos partenaires ici: http://cupcakecampparis.blogspot.com/p/our-sponsorsnos-partenaires.html

Pour les infos supplementaires -- nos FAQs: http://cupcakecampparis.blogspot.com/p/faqs.html

PRIX D'ENTREE : 10 EUROS (1 boisson -- soft, the OU cafe + cupcakes)

mercredi 9 juin 2010

Quinzaine de rencontres multiculturelles

 
Du lundi 7 au vendredi 18 juin 2010
15e édition de la Quinzaine de rencontres multiculturelles

sur le thème  

"Habitats du monde"


Mardi 8 à 19h :
Inauguration en mairie de l'Exposition “Habitats du monde”, Mairie du 10è, 72, rue du Fbg Saint-Martin , le dimanche 13 juin ; la Fête sur le canal Saint-Martin : Stands de 10h à 19h, Spectacles à partir de 14h -
Rens. 01 53 72 10 13 ensemble10@free.fr
http://www.mairie10.paris.fr
http://ensemble10.free.fr

Quinzaine de l'enfant africain

Animation pour les enfants dans le cadre de la quinzaine de l'enfant africain

Vendredi 11 juin et samedi 12 juin de 13h30 à 20h  

Vendredi 11 juin 13 h 30 à 16 h 30 : Accueil de classes engagées dans des correspondances scolaires avec des enfants burkinabè. Les enfants pourront regarder cette exposition qui répond aux questions qu’ils ont posées, consulter les photos de leurs correspondants, échanger et réfléchir sur les questions de développement et de solidarité.

17 h 30 à 18 h 30 : Ateliers proposés : Récolte et collage de terre provenant du monde entier sur le globe terrestre avec les Enfants de la Goutte ‘D’Or.

18 h 30 à 20 h : Rencontre avec adhérents et sympathisants autour d’un verre, lecture des lettres échangées entre jeunes burkinabè et jeunes du collège Clemenceau.

Samedi 12 juin : Ateliers pour enfants en accès libre (Il est souhaitable d’inscrire vos enfants la veille). Un goûter sera proposé aux enfants.
Au choix : deux horaires : 14 h à 15 h 30 ou 16 h à 17 h 30
Collage de terres sur le globe terrestre de la Tortue Voyageuse.
Fabrication de poupées en herbe à la manière des petites filles africaines.
Atelier de dessin et d’écriture pour les enfants partenaires des actions au Burkina Faso.
Découverte du jeu d’awalé.
Découverte de l’association de jeunes « Barbès, jette un coup d’oeil à l’Afrique »
18 h : Lectures des lettres des jeunes burkinabè et des élèves du collège Clemenceau. Suivie du pot de l’amitié et dégustation de plats et boissons africains. Durant ces deux jours, vous pourrez également voir une exposition présentant l’avancée des actions, réalisations et projets avec les partenaires du Burkina Faso.

Lieu : La Tortue Voyageuse 15 passage Rape, M° Marcadet-poisonniers / bus 85, 31, 56, 60 http://www.latortuevoyageuse.com

Rens. ANI -Afrique et Nouvelles Interdépendances 06 26 15 36 77,
www.ani-international.org
www.quinzainedelenfantafricain.fr ou 06 67 10 61 73
www.1606.eu www.lenfant-africain.org

enfants bilingues

mardi 25 mai 2010

Groupes de jeux en langue maternelle, une expérience innovante


L'associationa le plaisir de vous inviter à la réunion:

Premier bilan des groupes de jeux en langue maternelle: une expérience innovante.

Le mercredi 2 juin à 19h00 à la Maison des Associations du 15e.

Présentation des résultats d'un premier bilan d'évaluation sur les effets des ateliers en langue maternelle suite à une enquête réalisée auprès des 63 familles participant aux groupes de jeux.

Quels sont les résultats? Quels effets sur les enfants? et sur les parents?

Réunion suivie d'un débat avec les membres et les animateurs, animée par Anna Stevanato-Le Marchand, linguiste, et Elisabetta Giuliani, médiatrice interculturelle.

Maison des Associations du 15e.
22 rue de la Saïda, 75015

T3 : Georges Brassens.
Bus : 89 Georges Brassens ou 80 Vaugirard-Croix Nivert.
Métro : Convention ou Porte de Vanves.

Merci de confirmer votre présence ici
www.dunelanguealautre.org

mardi 18 mai 2010

Laura et son Pentagram

Qui est-tu?
Je suis une jeune fille allemande plein d'énergie, qui grâce à l'amour de ses parents est devenue une jeune femme qui avec force et pleins de volonté poursuis ses rêves. Je suis,une femme mariée heureuse et gérante de ma boutique de rêves: www.pentagram-paris.com, une créatrice des poupées, et un jour j'espère être une maman heureuse.

Par quels chemins es-tu arrivée à Paris?

Lors d'un voyage dans le pays des Cathares dans le sud de la France je suis tombée amoureuse de la France à l'âge de 15 ans, et depuis ce moment là, je savais qu'un jour je vivrais en France. Le moment était venue si tôt, à l'âge de 20 ans, je ne l'aurais pas crue, mais mon rêve, ma volonté et mon amour m'ont amenés à Paris.

Ce que tu aimes le plus de Paris

J'adore pouvoir m'y balader avec mon mari et d'y découvrir même après 7 ans encore et encore des endroits inconnues, qui révèlent la beauté de cette ville magnifique!

Qu'est-ce qui est, ou a été le plus dur à Paris?

Je viens d'un petite ville en Allemagne et je suis habitué à la verdure, aux arbres, la forêt devant la porte, les champs et animaux, je pense que ne plus pouvoir se balader dans la forêt quand je veux et les parcs surpeuplé à Paris, le stress l'anonymat que les gens rayonnent était le plus dur pour moi.


Dans ta mission envers les enfants, quels sont tes motivations et pourquoi as-tu choisi la Pédagogie Steiner?

Mes parents m'ont permis de profiter toute ma scolarité de cette
pédagogie merveilleuse et je leur suis profondément reconnaissante, car chaque jour dans ma vie d'adulte j'en profite.

Avant de reprendre la boutique j'avais fait des études de la pédagogie en Allemagne et ici en France ( aussi la formation des prof Waldorf-Steiner), j'étais super motivé d'apporter tout ce que j'avais vécu en tant qu'enfant. Mais je ne m'attendais pas que le système ici soit si différent de ce que j'ai vécu en Allemagne. J'ai du réaliser alors que la pédagogie telle que moi je la conçoit n'était que très difficilement accessible ici en France dans les institutions et que c'était surtout les parents qui devaient s'en charger s'ils voulaient apporter autre chose à leurs enfants. C'est le moment ou j'ai découvert la boutique que je tiens aujourd'hui, ce petit monde de mon enfance.

Être ici, en contact avec les parents, enfant et éducateur en recherche d'un autre manière d'être avec les enfants, j'ai trouvé le moyen de faire partager mes convictions et aider à découvrir cette pédagogie. Une bonne discussion avec un parent en recherche me passionne et le fait d'apporter des bons conseilles me remplie avec joie. Le sourire d'un enfant qui joue calmement en oubliant le monde dans la boutique, et le sourire des parents qui l'observe me donnent raison.

Quelle est l'importance du bilinguisme dans cette pédagogie et de quelle façon les enfants sont amenés à l'ouverture vers les différents cultures et langues?

Les enfants dans la pédagogie Steiner sont très tôt en contact avec deux langues étrangères, enseigné en générale par des gens dont c'est la langue maternelle. Ils sont baignés dans le rythme et les mélodies de cette langue par des chansons, des rimes et des poèmes. Ils apprennent en parlant comme le font les enfants des parents bilingues. Ils ne sont ni confrontés à l'écriture ni à la grammaire à cette âge, l'important est vraiment le sentir de cette langue si différente de la sienne. Les poèmes et chansons ,la culture d'un autre monde, d'un autre peuple amène ces pays différentes auprès de l'enfant et l'accompagne toute sa scolarisation.

Je me rappelle encore aujourd'hui des poèmes en anglais que j'ai appris à cette époque, et la joie de découvrir des années plus tard lors d'un échange de classes que c'était un poème que tous les petits irlandais connaissaient.

En trois mots, qu'est-ce que tu voudrais transmettre à tes propres enfants le jour ou tu en aura?
Je suis une femme des deux mondes. Même si j'ai choisit la France avec mon cœur, mes racines sont en Allemagne et j'aimerais transmettre ses racines à mes enfants et ma langue maternelle en fait partie. Apfelstrudel und Sauerkraut, Crêpes et baguette tout à sa place si on ouvre la porte du cœur .

jeudi 6 mai 2010

Koi Nobori ou la fête des enfants


La 8ème édition du festival Koï Nobori ou la fête des enfants du monde se déroulera du 1 au 29 mai 2010. Elle trouve son origine dans une fête japonaise traditionnelle célébrant les garçons, et plus généralement les enfants. Elle est organisée par le Centre Culturel Franco-Japonais.

Avec plein d'activités pour enfants et leurs parents, c'est une bonne opportunité de découvrir la culture japonaise sans devoir prendre l'avion. Le programme, c'est par ici et c'est dans tout Paris (au CinéAqua de Trocadéro, au Bois de Vincennes, à l'espace Hattori à Nation, à St Michel et à Montmartre).


La fête des enfants est fêtée au Japon chaque année le 5 mai, date du début de l’été dans l’ancien calendrier lunaire. Originaire de l’ancienne Chine rurale, cette fête portait auparavant le nom deTango no sekku et mettait en avant les gardes impériaux en armures, avec arcs et flèches. Introduite au Japon au VIème siècle de notre ère, elle est transformée en Fête des garçons, encourageant ces derniers à être forts et valeureux. Ensuite, elle est devenue la Fête des enfants, ou Kodomo no hi, au cours de laquelle les parents formulent des vœux de bonheur, de prospérité, de joie et de santé à leurs enfants. Depuis 1948, le 5 mai est un jour férié national au Japon.

Koi Nobori

Koï est pris ici dans le sens de carpe et Nobori signifie drapeau.
Lors de la Fête des enfants, des bannières en forme de carpes, en tissus de couleurs très vives, sont disposées à l’extérieur des maisons, sur les toits et les terrasses, ou le long des fleuves, et flottent au vent. Elles représentent l’énergie, la force et la persévérance de la carpe. Ce poisson, en effet, est l’un des plus symboliques des rivières chinoises et japonaises : il remonte à contre-courant les grandes cascades du Japon, surmontant ainsi tous les obstacles de la vie. Une légende chinoise raconte même qu’une carpe aurait ainsi remonté le Fleuve Jaune, se serait transformée en serpent d’eau et envolée vers le ciel.

Les bannières de carpe, accrochées le long de perches en bambou, sont de plusieurs types. La première et la plus large, magoi, est noire et représente le père ; la deuxième, higoi, de couleur rouge représente la mère. Pour chaque enfant de la famille, on ajoute une petite carpe, noire pour les garçons et rouge pour les filles. Parfois, on suspend aussi des rubans rouges et blancs ou une banderole multicolore, fukinagashi, symbolisant les flots des rivières.
Enfants bilingues Paris

mardi 4 mai 2010

Berceuses Kitoko

Kitoko signifie " la beauté " en lingala, une des nombreuses langues du Congo. Et de fait, les comptines chantées par Marie-Claire Mahela projettent les tout-petits dans un monde envoûtant.

Représentation de BERCEUSES KITOKO : Une création toute nouvelle, issue de la complicité de Marie-Claire Mahela, Hubert Mahela et Hélène Hamon. Depuis son fauteuil à roulettes Marie- Claire Mahela joue et chante pour les petits d’ici les berceuses et comptines de là-bas.

« Olélé olélé moliba makasi (bis)
Luka luka
Mboka na yé (bis)
Mboka mboka kasaï
»

Accessible aux tout petits (18 mois-3 ans).

Dimanche 9 mai à 11h.

Lieu : Théâtre Dunois, 7 rue Louise Weiss, Paris 13è, M° Chevaleret.

Entrée gratuite dans la limite des places disponibles.

Rens. 01 45 84 72 00 ou par email: frougeron@hotmail.fr

Image: Elodie Morlaës

vendredi 30 avril 2010

Conférence: L'identité en question

L'Association




Présente la conférence :


L’IDENTITE EN QUESTION
Du choc culturel à l’intégration

Avec Elisabetta GIULIANI Médiatrice interculturelle

Quand on vit dans un pays étranger l’identité linguistique et culturelle est souvent remise en question : qu’est on est et qu’est qu’on devient ? Focus sur les passages qui portent à la construction d’une identité harmonieuse entre le pays d’origine et la société d’accueil.

Information pratique:

Le jeudi 6 mai de 19h à 21h

Maison des Association du XVe

22 rue de la Saïda, 75015

Suivi d'un débat modéré par Aurélien Sautière, président de l'association

D'une Langue A L'Autre (DULALA)
ex Association des Familles Multilingues
17 bis Bd Victor, Paris 75015
www.dunelanguealautre.org
contact@dunelanguealautre.org

Pour participer merci d’envoyer un mail à : contact@dunelanguealutre.org

dimanche 25 avril 2010

Cursos de francés


La UNION de Asociaciones Latinoamericanas en Francia, esta abierta a toda asociación o persona que busca y desea integrarse a la sociedad francesa.


La UNION establece sus objetivos y organiza sus actividades en función de las necesidades de la comunidad latinoamericana inmigrante en Francia.

Una de sus misiones es la difusión de información práctica para inmigrantes y el aprendizaje del francés es un elemento fundamental para una mejor integración, representa la principal herramienta en asuntos administrativos y facilita la autonomía.

La UNION ofrece cursos de francés y permanencias de información jurídica en el local de la Asociación
ARCAT:

Pasaje Latino 17
11 Passage Saint Michel
75017
Metro La Fourche (linea 13)
Tel. 06.28.62.18.54
Email: unioninfos(@)gmail.com
www.unionlatinos.org

Cursos de francés:
Lunes y miércoles de 19:00 a 21:00
Sábados de 12:00 a 14:00

Información e inscripciones:
Alvaro Luna 06.27.13.36.83 colcrea(@)gmail.com
Mónica Lopez 06.64.97.24.68 monicalpeñafiel(@)gmail.com

Otras asociaciones y/o instituciones que proponen cursos de francés con diferentes costos y niveles:

Religiosas de Maria Inmaculada
58 rue Saint Didier 75116, París
Lunes, martes y jueves de 10:30 a 11:30 y de 20:00 a 21:30
01.47.27.96.95 (Hna. Pilar Vitrian)

APAIR à ISM
2 cité de l'ameublement 75011, París
Metro Faidherbe-Chaligny (linea 8)
01.43.56.20.50

CIMADE
Cursos para refugiados y demandantes de asilo.
14 rue de Trévise 75009, París
Metro Cadet (linea 7)
01.42.46.37.42

Relais 59
1 rue Hector Malot 75012, París
Metro Gare de Lyon (linea 1, 14)
Familias hispanas Paris niños bilingues

samedi 24 avril 2010

Talleres TokTok en el Palais de Tokyo

(version en français)

El viernes pasado decidimos cultivarnos y descubrir el arte contemporáneo. Dirección el Palais de Tokyo y sus talleres TokTok.

Equipada de dos niños de 5 años y migajas, fuimos recibidos en una adorable casita inglesa... justo al lado de un espacio blanco inmaculado y totalmente design con muchas cosas que descubrir.

Lo único es que yo no pude descubrir mucho porque este lugar es solo para niños. Así que me echaron fuera!

Tuve entonces que sacrificarme y visitar la exposición en toda tranquilidad, tomarme un refresco en la terraza iluminada por los rayitos del sol parisino, para, dos horas y media mas tarde, recuperar dos niños acelerados, felices y hambrientos, equipados de una desplanchadora. De lo único que me enteré fue que habían visitado la exposición y que habían trabajado mucho para desplanchar todo. Y punto.

Los puntos buenos para los chicos: el lugar es lindísimo, hecho únicamente para ellos con cosas a su tamaño; la animación de gran calidad que les hizo descubrir el arte contemporáneo de una manera divertida.
Los puntos buenos para los grandes: poder visitar una exposición a su propio ritmo; la rica terraza soleada (no se que me haya gustado mas, si la terraza o el sol!). Enfrente, el Museo de arte moderno de la ciudad de París, con una de mis colecciones permanentes favoritas!

Los puntos negativos para los chicos: no encontré muchos, sino tal vez que el taller fue un poco largo y que al final estaban un poco cansados y hambrientos. Así que llevenles merienda! (si no, en la cafetería puede comprarse algo). Tómenselo frente al río Sena con una linda vista a la Torre Eiffel.


Informaciones practicas

Horarios: De 14h30 a 17h, miércoles y sábados, y todos los días durante las vacaciones escolares.
Tarifas : 12 euros por niño.
Reservaciones :
El programa y el formulario de inscripción aquí.
Por teléfono: 01 47 23 35 16 o al 01 47 23 90 42
o ahí mismo hasta 10 minutos antes del principio de la actividad (mientras queden lugares)

Ateliers Tok Tok au Palais de Tokyo

(Versión en español)

Vendredi dernier, nous avons essayé les Ateliers Tok Tok du Palais de Tokio. Munie de deux enfants de 5 ans et des poussières, on nous a accueillis dans une charmante petite maison anglaise... à côté d'un espace blanc laqué avec plein de choses à découvrir.

Sauf que je n'ai pas pu découvrir davantage car les adultes sont interdits. Hop, dehors!

Alors, j'ai dû visiter l'exposition, boire un coup sur la terrasse ensoleillée en toute tranquillité, pour deux heures et demie après, récupérer deux enfants ravis et affamés, munis d'un fer à froisser. Et la seule chose que j'ai pu savoir a été qu'ils avaient visité l'exposition, et qu'ils avaient dû travailler dur à tout froisser.

Les bons points pour les petits: le très bel endroit aménagé pour eux, la qualité des animations qui leur font découvrir l'art contemporain.
Les bon points pour les grands: pouvoir visiter une expo à son propre rythme et pas à celui des enfants; la grande terrasse ensoleillée l'après-midi (dois-je le répéter?). En face, le Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris avec une collection permanente que j'adore (et des expos intéressantes aussi)

Les moins bons points pour les petits: j'en ai pas vraiment trouvé, sauf peut être la durée un peu longue de l'atelier. Prévoyez un goûter (on peut aussi acheter quelque chose à la cafétéria) et prenez-le dehors face à la Seine et à la Tour Eiffel.

Infos pratiques

Horaires : De 14h30 à 17h, le mercredi et le samedi et tous les jours pendant les vacances scolaires.
Tarifs : 12 euros par enfant.
Réservations :
Le programme et le formulaire d’inscription en ligne.
Par téléphone au 01 47 23 35 16 et au 01 47 23 90 42
Sur place jusqu’à 10 minutes avant l’activité (dans la limite des places disponibles).


mercredi 14 avril 2010

Blogs sur le bilinguisme

Dans ma famille, encourager mes filles à parler en espagnol est un travail de tous les jours. Une chose qui m'a beaucoup aidé pour trouver des astuces, ou simplement pour garder le cap: trouver d'autres parents d'enfants bilingües pour se rendre compte que non, je ne suis pas la seule débile folle à s'acharner pour que mes enfants parlent ma langue. Sur le net, j'en ai trouvé quelques uns:
Enfants bilingues
BabelKid
Multi-tongue kids
Bilingual for fun
Intrepidly Bilingual

J'en ai pris quelques uns, repérés car certains participent à un Blogging Carnaval on Bilingualism avec des articles très intéressants. Si vous connaissez d'autres, n'hésitez pas à me les signaler!

Enfants bilingües

"Quelle chance que votre enfant parle une autre langue!!" me dit souvent au parc quand les gens entendent ma fille me parler en espagnol. Oui, c'est une chance que d'avoir des parents qui peuvent transmettre une autre langue. Encore faut-il pouvoir le faire!

Avec l'école, les copains, la télé, la famille française, mes enfants ont peu d'opportunités d'entendre et de parler leur autre langue maternelle, puisqu'ils ne la pratiquent qu'avec moi. Et donc pour moi c'est un éternel effort que de parler correctement et sans mélanger les langues, reformuler leurs phrases faites en "fra-gnol", trouver des chansons, les films et les livres en espagnol, et tout faire pour que la langue "minoritaire" continue à exister à la maison. Bien sûr que pour moi c'est évident de leur parler dans ma langue maternelle et ça vient naturellement, mais je trouve que ça ne va pas de soi pour un enfant de devenir bilingue en France.

Quels sont mes trucs pour les encourager? Toujours garder à l'esprit que la langue, ça sert à communiquer. On ne l'apprend pas "pour faire plaisir à maman/papa" ou pour qu'après "ça te servira". On chante, on rigole, on la fait vivre. Chaque occasion est bonne pour apprendre des nouveaux mots (n'oubliez pas le dictionnaire en cas de question intempestive: comment on dit alouette en espagnol, maman?!). Les livres, musique, films donnent toujours l'occasion d'approfondir et d'ajouter quelques mots au vocabulaire. Des occasions pour parler: ateliers, amis, groupes de jeux, famille (merci Skype!). De la patience, même si les enfants cherchent de temps en temps ses mots, leur laisser le temps et le loisir de se tromper, et les aider sans les "gronder". Et puis finalement, pour moi le plus important: être sûr de ce que nous sommes en train de transmettre avec la langue. Notre culture, une partie de qui nous sommes, les liens avec notre propre pays... suffisamment pour pouvoir répondre à sa belle-mère (c'est du vécu!) que non, ils ne vont pas oublier le français!!!

et vous? comment vous faites pour encourager vos petits? 

vendredi 2 avril 2010

Pescado de abril?


El 1° de abril es “Poisson d’avril” en Francia y la costumbre de hacer bromas durante ese día es ampliamente festejado por los franceses.

También se hacen bromas ese mismo día en el resto de Europa, y en los Estados Unidos de Norteamérica donde lo llaman en inglés “April’s fool”, en Brasil “Dia da Mentira” y poco a poco los japoneses también lo están adoptando.

Esta fiesta tiene un origen laico a pesar de que entre sus causantes fue el cambio de calendario gregoriano que lo hizo un Papa. La utilización del símbolo del pez podría confundirse con Pascua, pero parece ser que es una broma dedicada a los pescadores en período de restricción de pesca.

Este festejo es comparable al que se realiza en España y América Latina el “Día de los Inocentes” el 28 de Diciembre. Las bromas abundan, aunque el origen de esta fiesta es el recuerdo bíblico de la matanza ordenada por Herodes después de la visita de los reyes magos de oriente.

¿Y para ustedes este artículo es una "farzaaaa" o una farsa?

Que la inocencia te valga! como se dice en Argentina... Inocente para siempre! como se dice en México...

Por: Celine Padestres.

jeudi 1 avril 2010

Viajar con niños

Despues de varios vuelos trasatlánticos de mas de 10 horas cada uno, acompañada de un bebé de brazos, mas tarde de un bebé de 18 meses que correteaba por todo el avión, después de una niñita de 3 años (el antiguo bebé) mas la nueva hermanita de brazos, y al fin, este verano, una niñita de 5 años y la hermanita de 2, aquí les transmito algunas de mis experiencias. Bien dicen que los viajes ilustran, no?

Lo más cómodo es ir con un bebé de brazos, puesto que no hay que entretenerlo! Por el contrario, al hacer la reservación, 48 horas antes del vuelo y de nuevo al registrarse en el aeropuerto no olvides pedir el "bassinet" o la cunita que se agarra a la pared frente a los primeros asientos. Si no, tendrás que pasar todo el viaje con el bebé en los brazos. Si vas sola, procura hacerte amiga del pasajero de enseguida, para que en caso de que necesites ir al baño alguien se quede con el bebé algunos minutos. No olvides llevar pañales, toallitas húmedas y uno o dos cambios, dependiendo del numero de horas de vuelo. Calcetines, una pequeña manta (las del avión pueden no estar muy limpias que digamos...) y un suéter ligero, por aquello de la climatización. Si das pecho pues ya, menos cosas que cargar. Si das biberón, solo necesitas llevar las dosis de leche pues tanto en el avión como en los aeropuertos se puede encontrar agua, y puedes pedir que la calienten un poco. Cuando vas acompañada de un niño de menos de dos años, puedes llevar líquidos y purés o compotas de mas de 100ml.

Si llevas niños mas grandes, una computadora o un DVD portátil pueden salvarte en caso de retraso o de una conexión demasiado larga, o en caso de que el avión no tenga programación individual en las pantallas (me acaba de pasar: ninguna caricatura durante 12 horas de vuelo en un avión de Air France!). Libros o mejor aún revistas con historias o para colorear que escogerán juntos en el aeropuerto (para hacer como los grandes!), unos colores o crayones; uno que otro monito tipo Playmobil o muñeco/a o/y carritos para que jueguen a imaginar. También algunas galletas o compotas, alguna manzana, en caso de que el menú del avión no sea de su agrado, o que les de hambre cuando no sea la "hora de comer". Generalmente se puede reservar un menu para los niños, pero no es seguro que puedas obtenerlo...

Para evitar que les duelan los oídos, darles de beber (o darle pecho) durante el despegue y el aterrizaje. Y para aquellos que el azúcar acelera, evitar los dulces y las sodas antes y durante el vuelo.

El cochecito puede ser llevado hasta la puerta del avión, lo cual es práctico para llevar algunos bultos de mas, o para amarrar a un pequeño demasiado independiente... Al llegar a la puerta del avión, hay que entregarlo para que al bajar, nos esté esperando ahí mismo. Un pequeño detalle es que para pasar los detectores de seguridad, generalmente hay que bajar al niño, doblarlo (al cochecito, no al niño) y pasarlo por los rayos X, asi que no pongas nada en la parte de atrás! Igualmente, en algunos aeropuertos piden que saques al bebé del cargador (del tipo mochila) y que pases el cargador por la banda de los rayos X!

Para el viaje, les recomiendo que lleven todos zapatos que no suenen al pasar los pórticos de seguridad, igual con los cinturones. Y no olviden una pluma para llenar los papeles migratorios.

Finalmente, Air France permite que los niños de mas de 5 años viajen solos, asistidos por el personal del avión. Mi hija (que se fué de 4 años y regresó de 5) lo experimentó y fue una muy buena experiencia. Claro, ayuda si los niños ya son autónomos...

Tienes algún otro tip para viajar con niños? Cuáles han sido tus peores experiencias de viaje con niños?

Este artículo ya había sido publicado aqui

mardi 2 mars 2010


Le Nouvel An Chinois débute cette année le 14 février 2010. Premier soir de pleine lune de l’année et jour ferié...en Chine!  Cette année, la chance est avec nous, car ce jour tombe un dimanche ,ce qui nous permettra de participer pleinement à cette fête.

A Paris, les différentes communautés chinoises organisent des défilés un peu partout: dans le  13ème arrondissement, dans le 20ème et dans le 3ème!  Les défilés auront lieu le prochain dimanche 21 février à partir de 13h. Pour plus d’information, c'est par ici, avec tout le programme! Les enfants adoreront car c’est coloré et bruyant! 

Il y aura des animations un peu partout dans Paris:  autour de la Place d'Italie, de la place de l'Hôtel de Ville ou à Belleville, vous aurez le choix!

Et n’oubliez pas, le 14 février nous avons double fête: le Nouvel An Chinois et la Saint Valentin ... un petit conseil : allez au défilé avec les enfants pour le fun et, le soir venu, organisez un petit repas chinois pour votre amoureux(se) pour le glamour.

par Celine Padestres (article traduit par Cristina)

lundi 4 janvier 2010

Los reyes magos de Oriente

Los ojos brillantes de los más pequeños y la diversión de los más mayores devueltos por unas horas a su infancia, son algunas de las principales consecuencias que provoca cada año la cabalgata de los Reyes Magos que se celebra por toda España en la tarde/noche del 5 de enero.

Para aquellos que no les conozcan déjenme presentarles a los tres personajes que indiscutiblemente serán las estrellas de la noche: Melchor tiene barba blanca y un caballo, Gaspar tiene barba marrón y un camello y por supuesto el preferido de los niños, Baltazar, el rey negro que viaja sobre un elefante y provoca las grandes cuestiones existenciales como por ejemplo: Mamá ¿y cómo hace el elefante para meterse en el ascensor y venir a casa? Euuuuuh… porque son magos!!

samedi 2 janvier 2010

A esquiar con niños y bebés

Las vacaciones de invierno en febrero caen bien porque se puede comprar todo el equipo de esqui rebajado. Claro, hay que aprovechar las soldes!

Aquí va la lista de cosas necesarias para ir a esquiar con los pequeños! Recuerden que los niños son menos resistentes al frio que los adultos, asi que a equiparlos para que puedan disfrutar de esta experiencia!

Bebés
Tengan en cuenta que se enfrían por las extremidades y ya que no caminan se enfrían más rápido. Necesitan:
  • Una "combinaison" impermeable y caliente para la nieve (ver en internet en Intersport, GoSport, Décathlon, etc...)
  • Ropa de lana y polar.
  • Medias de lana o tipo esquí deportivas.
  • Si camina, botas apres-ski impermeables y bien calientes.
  • Si no camina, una frazada térmica para el cochecito (vienen unas ya con cierre)
  • Gafas/anteojos nivel de protección 4.
  • Gorro tipo pasamontañas (cagoule) o bufanda (para taparle la boca y la nariz en los paseos)
  • Guantes impermeables (mejor sin dedos, asi sus dedos se calientan entre si y es mas fácil de poner
  • Crema para el sol y los labios.
Para los niños mas grandes:

  • Los esquies y las botas de esquí se pueden alquilar, al igual que los trineos (louge).
  • Los cascos son fundamentales, hay baratos y se recomienda mejor comprarlos, aunque también se alquilan.
  • Las botas apres-ski impermeables (importantes para no caerse en el hielo que se forma y para estar tranquilos que no se mojan ni enfrían los pies).
  • Campera y pantalón de esquí o enterito (combinaison)
  • Uno o dos sweaters en polar (se seca rápido en caso de sudar).
  • Remeras cuello alto.
  • Gorro de lana.
  • Medias de esquí.
  • Gafas/anteojos para el sol nivel 4.
  • Antiparras de esquí (masque) en caso de lluvia o nieve y les proteje la vista de los UV
  • Guantes de esquí y guantes de lana para después de esquiar.
  • Bufanda.
  • Crema solar con un nivel alto de protección (existe especial montaña)
  • Protección labial (de tipo manteca de cacao porque el frio lastima los labios)
  • Una mochila pequeña para que lleven sus provisiones para la montaña.
Aprovechen las soldes para equiparse!

Por: Celine Padestres.